Z jiných jazyků, ale i pouhou nedbalostí, se do češtiny dostávají podivné větné vazby.
Často se, ať v mluveném nebo psaném projevu, setkávám s tvary:
- budete vidět / budete slyšet ve významu uvidíte/uslyšíte (budete vidět/slyšet v češtině používáme, když chceme říct, že vás bude vidět/slyšet, že vás ostatní uvidí/uslyší),
- mějte hezký den místo přeji vám hezký den / mějte se hezky.
V poslední době mě asi nejvíc zarazila formulace v jednom inzerátu, kde psali „vyzkoušejte ochutnat“ ve významu ochutnejte.
Zvlášť v profesních textech nebo v překladech, ke kterým použijete překladač, si dejte záležet na tom, abyste text upravili, nebo si objednejte korekturu vašich textů ;).
Zajímá vás, jak řešit různé záludnosti češtiny?
Sledujte rubriku Tahák na češtinu, v níž se s vámi dělím o ty jevy, se kterými se při opravách textů setkávám nejčastěji.
Nebo mi svěřte svou e-mailovou adresu a já vám vždy na začátku měsíce pošlu zprávu o tom, jaké střípky v Taháku přibyly.

Jeje, „mějte hezký den“ je můj favorit. Většinou ti lidi, kteří to píšou, vůbec nechápou, co je na tom špatně. Prostě „have a nice day“, ne? 🙂